u̯es-1 (*su̯es-)

u̯es-1 (*su̯es-)
    u̯es-1 (*su̯es-)
    English meaning: to stay, live, spend the night
    Deutsche Übersetzung: “verweilen, wohnen, ũbernachten”
    Material: O.Ind. vásati (participle secondary uṣita-) “verweilt, dwells, ũbernachtet” (with ü: ‘sleeps with a Frau”, with upa: “fastet”) = Av. vaŋhaiti “ dwells, verweilt”, O.Ind. Kaus. vüsayati “beherbergt”; vástu-, vasatí- m. f., vüsá - m. “abode, residence, Übernachten”, O.Pers. ü-vahanam “ residence, Flecken”, O.Ind. lengthened grade vǘ stu- n. ‘site, house”, newer vástu- n. “thing, thing” (vastuka- m. “eine plant”, actually “Hofunkraut”); vüsa-veśman n. ‘schlafzimmer”; Arm. goy “is, existiert, is vorhanden”, goy (i-stem) “being, being, blessing, property”; Gk. ἄεσα ep. Aor. (stets with νύκτα connected) “zubringen”, in addition present ἀέσκω, ἀέσκοντο; perhaps ἑστία f. ‘stove, hearth, altar”, figurative “house, family etc.”, with secondary ι Ion. ἱστίη, Eol. böot. lokr. Dor. ark. ἱστία through Assimil. an das betonte ι the second syllable, das Fehlen desF perhaps through influence of ἵστημι; derivative from *u̯esti- “Bleiben, dwelling”, also “zum Heim gehörig”; with unexplained a-vocalism (F)ἄστυ n. “town, city” (ἀστός ‘städter”, ἀστεῖος ‘städtisch”); Messap. vastei (dat.); Lat. Vesta “goddess of häuslichen Hordes”; M.Ir. fō(a)id “nächtigt (also “with a wife, woman”), bleibt, verweilt, wakes in the night” (*u̯oseti), 3. sg. preterit fīu (*u̯i-u̯ōs-t), 3. pl. fēotar (*u̯i-u̯os-ont-r̥), verbal noun fess, feiss f. ‘schlafen, coitus, abode, residence”, ablaut. foss m. “Bleiben, tranquility “, i foss “to house”, fossad “tight, firm, steadfast; dwelling, abode, residence”; Welsh gwas “Heimstätte”, M.Welsh gWest, kyWest “Ruheplatz”, gWest, cyWestach “coitus”, gWesti “dwelling”, dirWest (*dī-ro-u̯es-t-) and darWest (*to-are-u̯es-t-) “ fast “; Goth. wisan (1. sg. preterit was) ‘sein, bleiben”, O.Ice. vesa (later vera), O.E. O.S. O.H.G. wesan (Eng. preterit was), O.Fris. wesa ‘sein, bleiben”, Ger. war, gewesen, substantivierter Infin. “entity”; Goth. wists f. “entity”, O.Ice. vist, O.E. O.H.G. wist “entity, abode, residence, Dasein”; O.Ice. vǣ rr “ peaceful, friedlich” (or identical with dem 2. part from ǫl-vǣ rr, see above S. 1165; certainly here belongs herað-vǣ rr “berechtigt, in district, region, area to sein”); O.S. werōn, O.H.G. weren “dauern, währen” (in addition O.H.G. wirig “ lasting, dauerhaft”, Ger. lang-wierig) and O.S. warōn, M.L.G. waren “dauern”; perhaps Goth. wis “ calm (at sea) “, if actually “ tranquility “); Toch. A wṣeńńe “ lair “, waṣt, В ost “house”, waṣamo “friend”, pl. waṣmoń, wsaṣṣäṃ “ dwells “; Hitt. ḫu̯iš- “leben, am Leben bleiben”, ḫu̯iša- “mirror”.
    References: WP. I 306 f., WH. II 773, Frisk 25, 173 f., 576 f., VendryJs RC. 35, 89 f., Loth RC. 38, 297, Ifor Williams BBCS. 2, 41 ff., R. A. Fowkes JC. stem 2, 1 f.

Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.

Игры ⚽ Поможем решить контрольную работу

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”